白朗| 高碑店| 仪陇| 万荣| 平舆| 辰溪| 乌当| 巩留| 栾城| 滦平| 玛多| 岳西| 嘉鱼| 郎溪| 克拉玛依| 伊宁县| 横峰| 克东| 钟祥| 南丹| 蓬安| 开封市| 屏东| 渝北| 五华| 大安| 济南| 大洼| 久治| 舞阳| 潮南| 眉县| 三河| 潼南| 大同区| 嘉祥| 大化| 长春| 正阳| 大荔| 城固| 乌拉特前旗| 丰都| 四会| 盂县| 青铜峡| 南宁| 扬中| 太白| 安龙| 双牌| 开县| 泉港| 于田| 城阳| 楚州| 额敏| 合阳| 绩溪| 和龙| 浦北| 灵宝| 哈密| 宣汉| 天柱| 陇南| 肇庆| 沁源| 靖州| 宝清| 台北县| 海门| 兴山| 通城| 东营| 丘北| 乐清| 防城区| 天峨| 岳阳市| 勉县| 平度| 孟州| 阜新市| 那坡| 哈密| 嘉荫| 甘泉| 岳阳县| 岳池| 民和| 高碑店| 阿城| 荣昌| 澄海| 衢州| 盐源| 吉县| 名山| 新宾| 靖江| 石柱| 呼图壁| 迁安| 扬中| 西畴| 烟台| 绥德| 台儿庄| 新民| 宿豫| 灵山| 惠州| 綦江| 古浪| 深州| 昆山| 八宿| 靖州| 盐源| 吉县| 舞钢| 成县| 富平| 克山| 任丘| 文山| 澄海| 甘德| 湖州| 德州| 自贡| 新青| 博爱| 郧县| 吴川| 临沂| 巩义| 增城| 深州| 多伦| 孝昌| 沙雅| 北京| 拉萨| 苏尼特左旗| 临海| 四会| 正定| 满城| 仪征| 合山| 开化| 合水| 河源| 郧县| 永定| 忻城| 克拉玛依| 茂名| 定西| 乌兰| 霍山| 寿县| 北宁| 临澧| 宜昌| 泾川| 尚义| 修水| 和县| 十堰| 献县| 惠来| 苗栗| 南昌县| 五通桥| 大荔| 鄂伦春自治旗| 顺义| 沭阳| 鹿邑| 耒阳| 德钦| 泗水| 广水| 东西湖| 邢台| 佳县| 伊宁市| 全州| 榆中| 蕉岭| 洮南| 察布查尔| 杞县| 巴马| 澄江| 甘南| 惠阳| 江宁| 广河| 垫江| 东阿| 岑溪| 八达岭| 遵义市| 理塘| 花莲| 丰县| 寻甸| 南昌市| 大悟| 泰州| 横山| 铜梁| 灵台| 射阳| 拜城| 桓仁| 隆林| 莘县| 始兴| 周村| 胶州| 临沧| 南汇| 齐齐哈尔| 宜州| 西平| 台江| 陆川| 富顺| 巍山| 文水| 凤县| 塘沽| 抚顺县| 铁岭县| 临西| 石棉| 宝山| 江源| 米脂| 万年| 资源| 孟连| 科尔沁左翼中旗| 鄂托克旗| 泰来| 山阴| 邵阳县| 普宁| 无极| 清苑| 凭祥| 建德| 徽州| 沛县| 务川| 南和| 道真| 紫云|

《深度财经》 20180317 揭秘国之重器:攻坚核心技术

2019-09-22 04:19 来源:中国发展网

  《深度财经》 20180317 揭秘国之重器:攻坚核心技术

  二、建立区域防火壁墙。同时还鼓励大家要勇于面对困难,树立战胜灾害的信心,积极开展生产自救,破除万难,早日重建家园。

通过前期筛选以及培训,最终共确定了12名护绿志愿者。在这方面,凤凰佛教等媒体多年来护持佛法,已有很好的经验,厥功甚伟。

  但五六年前,我突然发现,自己是剧院的老人儿了,无形的责任就落到了肩上。二、致使汉字的类型更加多样。

  这在当时大约是为减杀水势的原故吧?但就在那样功利的目的之下,竟凿就了那么一座伟大的佛身,作为永远的装饰。2014年10月16日至18日,第27届世界佛教徒联谊会在中国宝鸡举办,宝鸡法门寺为主办场地。

总之,这些手段都是借助佛菩萨对众生的除病救苦的愿力,再加上患者自身的愿行,二力合一从而形成扭转恶业的力量,来治愈疾病。

  6月30日,牛城晚报专门为这12名志愿者发放了护绿志愿者胸卡及园林执法人员的联系卡,这意味着邢台市首批护绿志愿者已正式上岗。

  吴晓波:他们做同一个行业的嘛。文/妙菲茶和禅的关系从来都是十分密切的。

  也就是鬼神病是可用一些咒语方式救回,但是如果无效,那就是一种业报了,必须接受如此的刑期折磨待遇。

  对于各经本的差异,因为不懂原文而只好今集所见,为解句下,将各本合而为一并标注异同,努力勾勒出经本的面貌。抓住机缘落实了法源寺的宗教政策,实现了恢复中国佛学院宏大愿望。

  在场观看的义工们都一次次地被感动得痛哭流泪。

  大会决定六色旗(蓝、黄、红、白、橙、金光)为世界佛教教旗,法轮为佛教教徽,1954年第三届世界佛教徒联谊会规定每年5月中旬的月圆日为佛诞节。

  在临床治疗方法上,佛医对于治疗身病方面经常采用与中医相似的物理和生物手段,如中草药,针灸,推拿,饮食调节,保健等方法。如何在无法回避的生命的沉重与脆弱的冲突中发掘并整合生命意义,使个体生命最大程度地成就自我,这应是当前国民教育遭遇的重大问题。

  

  《深度财经》 20180317 揭秘国之重器:攻坚核心技术

 
责编:
官方微博
关注微信公众号
  • 本月热门标签:
中国佛教协会第九次全国代表会议闭幕/uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422/中国佛教协会第九次全国代表会议闭幕/uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422/闭幕式由中国佛教协会副会长宗性法师主持/uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422/中国佛教协会正慈副会长发言/uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422/中国佛教协会仁青安杰副会长发言/uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422/中国佛教协会诏等傣副会长发言/uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422/中国佛教协会如瑞副会长发言/uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422/中国佛教协会会长学诚法师在闭幕式上讲话/uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422/国家宗教事务局蒋坚永副局长在闭幕式上讲话/uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422/湛如副会长宣读《中国佛教协会第九次全国代表会议决议》/uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422/中国佛教协会第九次全国代表会议闭幕/uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422//uploads/allimg/150422/

当前位置: 首页 > 教育 >清朝英语教材曝光 汉字标注读音学英语"自揣摩之"

清朝英语教材曝光 汉字标注读音学英语"自揣摩之"

2019-09-22 16:32 - 教育 - 查看:

   不是乱码 是“音标”

  tomorrow i give you answer to do with my friend

  托马六、唵以、及夫、尤、唵五史为、土、度、回夫、买以、勿伦脱

  “托马六、唵以、及夫、尤、唵五史为”,“土、度、回夫、买以、勿伦脱”……这些毫无逻辑的文字叠加一起,让不少人都以为是乱码,而在没有复读机的晚清,英语发音全靠这些“乱码”。

  昨日,成都市民尧先生展示了收藏的一本印有“咸丰十年”字样的英语教材中,上面“乱码”对应着英文句子,分别是“tomorrow i give you answer”,“to do with my friend”。据四川西部文献修复中心专家推断,从这本书的印刷和字体、内容上推断,英语书应该是真实的,属于清朝晚期,不过,由于暂时没有看到实物,不能推断出具体年代。一些近代史研究专家则表示,汉字注音学英语的现象在近代非常普遍。

  汉字标注读音 清朝人学英语“自揣摩之”

  七八年前,成都市民尧先生从重庆的旧书市场淘回一堆旧书,其中一本没有封面的繁体字书籍引发了他的兴趣。“繁体字下面还有英语字母。” 尧先生告诉记者,这本书共有四五十页,从左往右翻,开始的几页里面有“咸丰十年”(1860年)的字样。

  开篇“英话注释目录”后标注着,“地理门”、“君臣门”、“师友门”、“宫署门”、“五金门”等门类,在书中,画了12个小格子,每个格子里都是一句英语,最上面是汉语句式,中间为英语句式,最下面是汉语注音,这些注音都是用汉字代替音标。

  一些用汉字标注的英文读音,现在看起来让人啼笑皆非。比如“减一半就是了”翻译为“Less one half of your price”,英标用汉字标注为,“肋司、氓、哈夫、哑夫、尤、濮癵司”。尧先生表示,按照这样的读音读出来,外国人肯定听不懂。

  在教材开始还有一段“使用说明”:“汉字从右至左读、英字从左至右读”……而作者也在开篇友情提示学习诀窍,“唯学者自揣摩之”。

  发音非常奇怪 标注汉字应是晚清“普通话”

  在看过书籍的照片后,四川大学古籍研究所的彭老师表示,应该是清朝晚期的书,不过具体时间无法判断。四川西部文献修复中心的专家也表示,根据书籍照片,从外观和内容上推断这应该是属于清朝的书,不过因为没有接触到纸张和实物,所以还不能判断这本书是善本还是后来复制的。“清朝时期已经陆续翻译了很多国外的书。”据专家介绍,善本刻印较早、流传较少,如果是善本,那么这本书就具有科学研究价值。

  按照这些汉字标注的读音来读这些英语短句,读起来发音显得非常奇怪。那么,究竟该如何读这种汉字注音呢?

  精通语言学的四川大学教授雷汉卿认为,这种汉字注音主要还是出现在不太正规的教材中,教的人会在声调上进行指导,而教材的汉字主要还是给初学者的提示。“晚清时也有自己的‘雅言’、‘国音’(相当于普通话)。”雷汉卿推断,因为定都北京的原因,当时的标准话应该接近北京话读音,从一些溥仪讲话的录像也可以得知,读音差别不算大。也就是说,如果穿越到150多年前,还是能够听懂当地人说话。

  涨/知/识

  清朝人把英语叫鬼话

  老外:他们发音很糟糕

  事实上,用汉字为英文注音的学习方法,在近代曾长期、大量存在。

  研究中西文化交流史的孙广平博士在一篇关于晚清英语教科书发展中介绍,当时的英语教科书分为三个阶段,萌芽阶段主要在1807年到1840年,在中国的通商口岸,一些中国人自己编写的学习教材比较流行,主要是洋泾浜英语课本,满足中外贸易需求。这些课本都是用汉语为英语注音,方便中国人学习。

  中英贸易之初还要靠会讲广东话的葡萄牙人或者会讲葡萄牙语的中国人作为中介来进行沟通,当时广州流行一本叫《鬼话》的小册子,其中就用“曼”代替“man”的发音、today 注为“土地”。 美国传教士卫三畏评价这些小册子所标注的英语“发音很糟糕”。

  1840年到1895年,英语教学得到了发展,在洋务运动的推动下,出现了一些西式学堂,在一本美国人编写的英文教材中,开始用音标为英文字母标注读音。第三阶段则是1895年甲午战争失败后,这一时期开始引入一些原版英语教科书。

  有资料称,康熙年间,《尼布楚条约》签订后清朝开始注重精通俄语和拉丁语人才,雍正年间《华夷译语》又重出江湖,这本中国近代早期的外文译汉文的官方辞书,外文词条都是以汉文注音。

  成都商报记者 宦小淮

  来源:成都商报

市化肥厂 华东师大 日不拢耸 小店区 长沙路求志里
嘉铭园社区 攀枝花市 王坊镇 中不浪村 名仕园